но жалок тот, кто смерти ждет, не смея умереть!©
«Король
Кто тебя удержит?
Лаэрт
Моя лишь воля; целый мир не сможет;
А что до средств, то ими я управлюсь,
И с малым далеко зайду»
оооооооооооооооооо, это я вчера перечитал Гамлета. сам Гамлет бесит меня ужасно, просто УЖАСНО, но я нежно люблю Лаэрта, Полония, Офелию, Горацио, Гертруду, больше всего, конечно, Лаэрта. я прямо фанатствую сейчас. забавно, что когда зарождался мой ник, когда я стал Лаэртом (ударение на а), я еще не читал Гамлета, я просто придумал себе имя, которое мне нравилось, не думая даже про отца Одиссея (который, как и гамлетовский, на э ударяется).
а, еще я тут зачитывал элру 130 сонет, потому что мне попалась книжечка переводов любовных стихов, и тааам " духи приятней для моих ноздрей, чем пот, что от ее исходит плоти", то есть перевод не маршака, а васильева, и я очень веселился, а элр заявлял, что за такой сонет и в зубы можно.
а классический перевод я люблю.
«Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.»
Кто тебя удержит?
Лаэрт
Моя лишь воля; целый мир не сможет;
А что до средств, то ими я управлюсь,
И с малым далеко зайду»
оооооооооооооооооо, это я вчера перечитал Гамлета. сам Гамлет бесит меня ужасно, просто УЖАСНО, но я нежно люблю Лаэрта, Полония, Офелию, Горацио, Гертруду, больше всего, конечно, Лаэрта. я прямо фанатствую сейчас. забавно, что когда зарождался мой ник, когда я стал Лаэртом (ударение на а), я еще не читал Гамлета, я просто придумал себе имя, которое мне нравилось, не думая даже про отца Одиссея (который, как и гамлетовский, на э ударяется).
а, еще я тут зачитывал элру 130 сонет, потому что мне попалась книжечка переводов любовных стихов, и тааам " духи приятней для моих ноздрей, чем пот, что от ее исходит плоти", то есть перевод не маршака, а васильева, и я очень веселился, а элр заявлял, что за такой сонет и в зубы можно.
а классический перевод я люблю.
«Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.»
а за что ты любишь Гертруду? а Полония?
ну я их люблю несравнимо меньше, чем Лаэрта, они мне просто нравятся.)
если вкратце, то потому что они такие человеческие
слишком человеческие, за ними интересно наблюдать, их можно понять. Полоний - вообще душка, умный, хитрый, льстивый, расчетливый, невезучий, наставления Лаэрту хорошие дает, ну и такой типичный придворный. Гертруда - несчастная женщина, и совесть ее мучает, и сын презирает, и муж умер, и брат его соблазнил, она, может, и была бы чиста и верна, но выбирает наиболее выгодный вариант, потому что не представляет, что ей делать-т вообще, она не мученица, она мне нра. Я вообще люблю не мучеников, которые в белом пальто стоят красивые, а людей с недостатками и пр. Гамлет там все поносит Полония, мол, лицемер и прочее, но как бы он сохранял такое положение если б не был лицемером? живые х-ры, существующие в любом времени, за то и люблю.)